関係各位: OK 各位: Không nên dùng độc lập mà viết ○○各位, ví dụ xxxチーム各位、SSS株式会社各位、 従業員各位 nên dùng trong trường hợp ngang hàng 関係者各位: Người Nhật dùng phổ biến, tuy nhiên, về mặt ngôn ngữ là không hợp lý vì có cả 者 và 位 (đồng nghĩa: đều có nghĩa là người) 各位 = 皆さん (nhẹ nhàng, informal hơn) 関係者各位様: tuy nhiên, về mặt ngôn ngữ là không hợp lý vì có cả 者 = 位 = 様 cùng nghĩa 各位殿,関係者各位殿: Tương tự trên, có 違和感 Google: 関係各位: 4 triệu hit -> có vẻ phổ biến hơn 関係者各位: 1 triệu hit 関係者各位様: 382K hit, trong đó rất nhiều hit không match hoàn toàn. Học tiếng Nhật: Sai cái sai giống y chang người Nhật (có lẽ nên như thế)
Feb 14, 2011
Cach dung 各位
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment