Feb 25, 2011

Dich tieng Nhat

チェックエラーとなった場合、メッセージ出力する。

Có thể dịch là

Trường hợp có lỗi, (thì) hiển thị thông báo.
Nếu có lỗi, (thì) hiển thị thông báo.

Review Tieng Nhat

本日の議事録を送付いたします。

特に、「3.他の連絡事項」は問題 ないか、ご確認をお願いします

本日(1月14日)の打ち合わせ内容を議事録にて纏めました。

指摘事項などがあれば、ご連絡願います。

「議事録」 thì bao giờ cũng là cái matome của meeting ->
Vì vậy, viết 打ち合わせ và 纏めました ở đây là thừa.

ご連絡お願いします => thiếu を
Nguời Nhật hay nói: ご連絡 をください

指摘事項 → ご指摘 nhưng nói chung chỉ cần viết ご確認をお願いします là đủ.

Hoc tieng Nhat

スケジュールを引く: Tạo schedule Vì schedule, dạng gant chart, giống đường thẳng nên họ nói giống như 線を引く ただし: (trong đó, tuy nhiên), dùng để bổ sung cho vế trước しかし:Nối 2 vế ngược nhau

Noi luc cong ty

Question: Công ty có nêu đầu tư thời gian, tiền bạc để đào tạo nhân viên hay không?
Tôi nghĩ  những người muốn học tiếng Nhật:

* Có tinh thần có gắng và tiến thủ
* Muốn gắn bó lâu dài với Nhật.

Gạt chuyện giữ người sang một bên (họ không làm cho công ty chúng ta thì cũng làm ở đâu đó)
mình nên khuyến khích những người này bằng cách:

* Đào tạo họ (cả tiếng Nhật và kỹ thuật)
* Hỗ trợ khoảng 30% tiền ăn trưa cho những người học tiếng Nhật.

Về ngắn hạn thì công ty phải bỏ phí, nhưng về lâu dài, công ty sẽ có đội key và BSE mạnh.

Trao doi ve BSE

Xem hình dưới

Theo slide đã tham khảo

Level 1 SE < BSE < Level 2 SE < Level 3 SE < Level 4 SE

Anh nghĩ điều này cần giải thích thêm

1.  Level SE là đủ trình độ để trở thành BSE
2. Tuy nhiên, Level 2, 3, 4 SE làm BSE thì càng tốt.

Anh đồng ý

BSE = SE + communication skills + alpha

Nếu mổ xẻ alpha ra thì có lẽ nó đều là common sense.

Communication skills có thể đào tạo được.

Vậy với BSE ngành IT, nếu có là SE+, thì cần kỹ thuật gì?
Anh nghĩ những kỹ thuật này được liệt kê trong IPA skill sheet ở trên.
BSE cần có nhiều kỹ năng, càng nhiều càng tốt, đặc biệt ở cột
IT architecturre, Project management, IT specialist, Software development
do đặc trưng của IT outsourcing là: Chỉ outsouce 3 công đoạn:
detail design, coding và testing.

Nếu outsouce các công đoạn khác cần nhiều skill hơn
Nếu involve với khách hàng nhiều hơn: cần nhiều skill hơn.

Hy vọng em Hương có thể hạn chế lại những kỹ năng cần thiết hơn.

Chia sẻ kinh nghiệm nhé :) Thanks
> Từ: ThuHuong Nguyen 
> Ngày: 09:29 Ngày 25 tháng 2 năm 2011
> Chủ đề: Re: Nhờ anh Hưng trả lời giúp!
> Đến: Nguyen Vu Hung 
>
> Vâng, thế cho nên em mới phải làm cái nghiên cứu 3-4 năm nay đấy ạ:D
Hóa ra là thế
> Vì nghiên cứu của Tàu thì vẫn là case Tàu, không xuất phát từ thực tiễn và context của VN.
Anh có đề cập qua trong email trước


Thực ra anh cũng  quan tâm đến vấn đề này
để đưa ra phương hướng đào tạo BSE.

Em còn case nào khác của Tàu không? -> gửi nhé.

BSE của VN và TQ khác nhau thế nào?
Theo anh nghĩ đầu tiên và cuối cùng vẫn là vấn đề ngôn ngư

- BSE của TQ làm 100% tiếng Nhật OK (VN BSE thì không thể)
- Phát sinh công (công đoạn dịch)
- Việc dịch chèn vào tất cả các công đoạn
- Mất 2 lần (gấp đôi) công review
- Trao đổi bị hạn chế (email, và đặc biệt là voice chat, meetings)
-  Hiểu nhầm, hiểu thiếu...

>
> Hiện nay em thu thập được rất nhiều data thú vị từ case FSoft. Nhưng tất cả 
đang là 1 đống hỗn độn. Em đang cố gắng matome lại, khi nào xong em sẽ share với anh.

>
> Em thực sự thấy nghề này rất hay và có hứng thú tìm hiểu về nó.
> Với lại em nghĩ, mô hình tương lai, chắc chắn các công ty outsource VN sẽ cần những
người như bọn em, có nghiệp vụ và chuyên tâm hăn vào việc nghiên cứu, để tìm hiểu và 
đưa ra solution. Chứ bản thân các công ty, ví dụ FSoft cũgn ko ai có yoyu để tìm 
hiểu nghiên cứu, khái quát lại các vấn đề.
Tương lai mở công ty tư vấn đây Hương nhỉ?

Các công ty VN làm gì có R&D đâu, họ cứ hùng hục làm zangyou cho xong việc
mà không hề nghĩ đến chuyện làm sao cho smart hơn.

>
> Hiện tại, theo em để tuyền BSE, đối với case VN, anh nên đưa ra những chuẩn thấp 
thấp thôi, ví dụ tốt nghiệp khối kỹ thuật, tiếng Nhật 3kyu, quan trọng nhất là phải có tinh thần học hỏi.

Dân Vn mình kém hơn bọn TQ và bọn Nhật :).

VN mới chỉ có khoảng hơn 10-15 năm làm gia công cho Nhật,
trong đó khoảng 5-7 năm gia công phần mềm.

Kinh nghiệm rất ít so với Trung Quốc (từ năm 79-86), chưa đủ tích lũy
biến chuyển từ know-how thành chất lượng.


> Thế thôi, còn đâu về anh đào tạo còn hơn. Ví dụ anh đưa ra các level, ranking,
> - level 1 tệ nhất là như em vừa nói 3kyu + f (soft skills)
Mức này không dùng làm BSE được, phải phối hợp

1. Lập trình viên + comter
2. Kỹ sư (cấp 1) + comter
3. Kỹ sư (cấp 2,3,...) + comter

Hầu hết các công ty sử dụng loại 3; trong trường hợp này, họ cần kỹ sư rất khá

Các kỹ sư này, nếu em để ý, họ đều xuất thân từ các trường chuyên cấp III, học đại học
có ranking vào bậc nhất ở Việt Nam.


> - level 2, 2kyu + g (f+1)
> - level 3 : 1 kyu+j....
>
> để có chuẩn tuyển và để BSE trong cty phấn đấu lên bậc.
> (Các case của em cho thấy dân xã hội mà tuyển làm BSE sẽ rất rất hạn chế trong cv sau này)
trong khi đó, dân xã hội (là các trường đại học có ranking thấp hơn, đầu vào kém) nên
họ không khá nhanh được.

Dân xã hội có hạn chế nữa là tư duy kỹ thuật, điều này thực tế cho thấy khó có thể đào tạo
lại ở độ tuổi 22+.

Em có biết Fujitsu case tuyển dân ngoại ngữ (đã tốt nghiệp ở VN) đào tạo ở Việt Nam và Nhật không nhỉ?
Case này theo anh biết thất bại gần như 100% (nhưng phải kể tới nguyên nhân suy thoái kinh tế)

Đại học FPT đang lấp chỗ trống bằng cách đào tạo cả tiếng Nhật + kỹ thuật + kỹ năng mềm từ trong trường

Đại học Hà Nội cũng có lớp kỹ sư tiếng Nhật.

Trao đổi thêm nhé! Anh rất muốn được nghe ý kiến từ chuyên gia như Hương!

Feb 24, 2011

Redmine Bulk Time Entry plugin to record work time

https://github.com/edavis10/redmine-bulk_time_entry_plugin
Cho phép nhập nhiều timelog cùng một lúc trong một trang.
Có thể import timelog từ csv file.

Dịch 場合

チェックエラーとなった場合、メッセージ出力する。 Có thể dịch là Trường hợp có lỗi, (thì) hiển thị thông báo. Nếu có lỗi, (thì) hiển thị thông báo.